1. переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров;
2. выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений;
3. осуществляет редактирование переводов;
4. ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим видам деятельности;
5. участвует в составлении отчетов о проведенных встречах и переговорах, а также ведении необходимого учета и оформлении технической документации.
- базовые знания интернета;
- использование электронной почты;
- пунктуальность;
- внимание;
- обработка технической информации и документации;
- четкий стиль письма;